|
Alternative ways of referring to sexual intercourse embrace: follar, echar un polvo (Argentina, Spain), coger (Argentina, Mexico), chimar, pisar (Central America), culear (Argentina, Chile and Colombia), singar (Cuba), garchar, mojar la chaucha, ponerla (Argentina), cachar (Peru) and enterrar el boñato (Uruguay). A common expression in Spain is something to the effect of hace lo que le sale de los cojones ("does no matter comes out of their balls"), that means "does whatever the fuck they want". However, it's more frequent to use "de cojones" as a superlative, as in Es bajo de cojones ("He's short as hell" or "He's quick as fuck"). Variations are sale de los huevos, sale de las pelotas, and so on. A typical Basque aphorism is los de Bilbao nacemos donde nos sale de los cojones ("we Bilbao natives are born wherever the fuck we wish"). For example, "Hay que tener cojones para hacer eso" ("it takes cojones to do this"). |
|